Parlez une langue comme vous en avez toujours rêvé

Parlez une langue comme vous en avez toujours rêvé

Faites un essai ! La première leçon est offerte.

Quelle différence y a-t-il entre l’anglais britannique et l’anglais américain ?

Difficile de parler de l'anglais comme d'une langue unique : il existe de nombreuses différences, notamment entre l'américain et le britannique.

Accent

Difficile de comparer exactement la façon de parler d’un Anglais avec celle d’un Américain, quand on connait la variété infinie d’accents qui existe sur chacun des deux continents. Un Texan et un New Yorkais, par exemple, ne parlent pas de la même façon. Idem si l’on compare quelqu’un de Manchester avec quelqu’un de Londres ou de Glasgow.

On peut malgré tout tenter l’exercice en mentionnant quelques distinctions générales. Les Américains ont tendance à prononcer tous les « -r » dans un mot, tandis que les Anglais tendent plutôt à les éluder s’ils ne sont pas à la première place.

Orthographe

Français Anglais américain Anglais britannique
couleur color colour
comportement behavior behaviour
théâtre theater theatre
mètre meter metre
organiser organize organise
voyagé traveled travelled



Vocabulaire

Français Anglais américain Anglais britannique
appartement apartment flat
université college university
vacances vacation holiday
chips chips crisps
frites (french) fries chips
cinéma the movies the cinema
boisson gazeuse soda / pop / coke / soft drink soft drink
voyagé traveled travelled
tennis sneakers / tennis shoes trainers
pullover sweater jumper
boîte aux lettres mailbox postbox
pansement band-aid plaster
pharmacie drugstore chemist’s
football soccer football
biscuit cookie biscuit



Grammaire

Prépositions

Ces quelques exemples ne sont que des règles générales, et comme telles, s’accompagnent de nombreuses exceptions. L’anglais américain a beaucoup influencé l’anglais britannique au cours des dernières décennies, notamment par le biais de la pop culture, et vice versa. Certaines différences dans l’usage des prépositions ne sont donc plus aussi marquées qu’elles ont pu l’être par le passé.

Français Anglais américain Anglais britannique
Je vais à une fête ce weekend. I’m going to a party on the weekend. I’m going to a party at the weekend.
Que fais-tu à Noël ? What are you doing on Christmas? What are you doing at Christmas?
Du lundi au vendredi. Monday through Friday. Monday to Friday.
C’est différent des autres. It’s different from/than the others. It’s different from/to the others.



Passé simple vs. present perfect

Les Américains utilisent souvent le passé simple pour décrire quelque chose s’étant passé récemment, alors qu’en Grande-Bretagne, les gens emploient plus fréquemment le present perfect (Ce temps n’a pas d’équivalent exact en français : il peut correspondre au passé composé ou à l’imparfait, selon les situations).

Français Anglais américain Anglais britannique
J’ai trop mangé. I ate too much. I’ve eaten too much.
Je suis allé au magasin. I went to the store. I’ve been to the shop.
As-tu eu le journal ? Did you get the newspaper? Have you got the newspaper?



Le participe passé de "get"

En Grande-Bretagne, la forme « gotten » comme participe passé de « get » est considérée comme archaïque et a depuis longtemps été abandonnée au profit de « got », alors qu’aux États-Unis, elle est encore utilisée.

Français Anglais américain Anglais britannique
get — got — gotten get — got — got
Je n’ai pas eu de ses nouvelles. I haven’t gotten any news about him. I’ve not got any news about him.



Noms collectifs : singulier ou pluriel ?

En anglais britannique, on peut accorder un nom désignant une entité collective (le comité, le gouvernement, l’équipe etc.) soit au singulier, soit au pluriel, mais la deuxième solution est la plus répandue, ce qui tend à déplacer l’accent sur les membres du groupe pris individuellement. À l’inverse, aux États-Unis, on accorde systématiquement ces noms au singulier, insistant ainsi sur l’unité du collectif.

Français Anglais américain Anglais britannique
Le gouvernement fait tout ce qu’il peut pendant cette crise. The government is doing everything it can during this crisis. The government are doing everything they can during this crisis.
Mon équipe gagne. My team is winning. My team are winning.



Verbes réguliers ou irréguliers ?

Cette différence subtile peut facilement passer inaperçue à l’oral, beaucoup moins à l’écrit. Beaucoup de verbes dont la conjugaison est irrégulière en Grande-Bretagne (leapt, dreamt, burnt, learnt) est parfaitement régulière en anglais américain (leaped, dreamed, burned, learned).

En tant que deuxième langue la plus parlée à travers le monde, l’anglais se doit d’être flexible. Car après tout, son usage est loin de se limiter aux États-Unis ou à la Grande-Bretagne. Alors que vous parliez plutôt british, plutôt merkan, ou même « frenglish », cela ne devrait pas être un obstacle à la compréhension mutuelle, peu importe l’endroit où vous vous trouvez.