Si vous apprenez l’allemand, vous serez d’accord avec nous pour affirmer que la langue de Goethe est une langue délicate à maitriser. En allemand, il existe souvent plusieurs possibilités pour exprimer la même idée. Ce sont justement dans ces situations que les discussions commencent, pour savoir quelle solution est à privilégier. Profitons-en pour mettre fin à au moins une des plus grosses pommes de discorde grammaticales : l’utilisation de wie et als en allemand.
Alors que vous entendrez des personnes utiliser wie en allemand, à tout bout de champ, vous en trouverez aussi d’autres horrifiées par cet emploi abusif, provoquant même des réactions irrésistibles les obligeant parfois à intervenir : Das heißt als und nicht wie! (« On dit als, pas wie ! »)
Qu’ont als et wie en commun…
Qu’est-ce qui est correct ? Avant de voir quand s’utilise l’un ou l’autre, voyons ce que ces mots ont en commun et d’où vient alors la confusion. La réponse est simple et se résume en une phrase : On utilise als et wie en allemand pour comparer deux choses.
… et qu’est-ce qui les différencie ?
Quand utilise-t-on als et non wie, en allemand ? En théorie, la réponse est simple.
On utilise als pour exprimer la différence entre les choses que l’on compare. En revanche, le mot wie est employé lorsque l’on veut exprimer que deux choses ont la même propriété.
Par exemple : Russisch ist schwerer als Englisch. (« Le russe est plus difficile que l’anglais »). On exprime ici une différence : le niveau de difficulté de la langue russe par rapport à celui de la langue allemande. Par contre : Dänisch ist genauso leicht zu lernen wie Schwedisch. (« Le danois est aussi facile à apprendre que le suédois. ») Ici, on veut exprimer que le niveau de difficulté est identique. La similitude, l’égalité nous amène à utiliser ici le mot wie.
D’une manière générale, on peut retenir qu’avec le comparatif on emploie als quand une chose est plus que l’autre : plus grande, plus petite, plus belle, plus chaude…etc. Als s’emploie en général aussi après les mots anders (« différent, contrairement »), nichts (« rien (de tel que) ») ou umgekehrt (« contrairement ») car ils expriment une différence. Anders als bei der letzten Party sind viele Leute gekommen.
« Contrairement à la dernière soirée, beaucoup de personnes sont venues. »
Le moyen mnémotechnique parfait pour bien utiliser als et wie en allemand
Si vous avez encore des difficultés à vous rappeler de la règle, voici notre astuce pour vous en souvenir :
Dans le mot als, le « l » est plus grand que le « a », donc différent. Dans la conjonction wie en revanche, toutes les lettres ont la même hauteur, on l’emploie alors pour exprimer la similitude, l’égalité.
Mais au fait, qu’est-ce qu’il se passe alors avec « als wie » ?
Là aussi la réponse est simple : als wie est incorrect. Deux choses ne peuvent pas être en même temps différentes et identiques, sauf peut-être en physique quantique. Cette variante n’est donc pas utilisée dans la langue allemande standard.
Mais si vous vous demandez pourquoi le célèbre poète allemand Johann Wolfgang von Goethe a écrit les lignes suivantes dans Faust I : „Da steh’ ich nun, ich armer Tor! / Und bin so klug als wie zuvor; …“, eh bien sachez que cette phrase est en fait grammaticalement incorrecte. Comme quoi, même les poètes les plus renommés ne sont pas nécessairement de bonnes références grammaticales. Une explication possible de ce double emploi pourrait être que Goethe venait de Hesse et qu’on y parlait ainsi à l’époque de la première impression de Faust.
Ce n’est qu’en 1880 que Konrad Duden a tenté d’unifier et de réglementer l’orthographe allemande avec son dictionnaire orthographique de la langue. Notre exemple de als und wie en fait partie. Les propositions de Konrad Duden ont été adoptées en grande partie lors de la conférence orthographique de 1901.
Depuis, la langue allemande est normalisée et la règle suivante s’applique : En cas de doute, toujours vérifier dans Duden !
Alors, quand utiliser als et wie en allemand ? On récapitule :
On utilise als pour exprimer la différence entre les choses que l’on compare. En revanche, le mot wie est employé lorsque l’on veut exprimer la similitude, l’égalité.
- Russisch ist schwerer als Englisch. – Différence
- Dänisch ist genauso leicht zu lernen wie Schwedisch. – Égalité
Moyen mnémotechnique : dans le mot als, le « l » est plus grand que le « a » : donc différence. Dans la conjonction wie en revanche, toutes les lettres ont la même hauteur : similitude, égalité.
Maintenant vous savez tout !