La langue anglaise est riche en suffixes qui modifient les mots auxquels ils sont apposés. La plupart de ces suffixes ont une signification très spécifique, comme le “-s” du pluriel ou encore le “-ed” des temps du passé, tandis que d’autres sont plus polyvalents. Quelle que soit la langue parlée, les locuteurs et locutrices créent constamment de nouveaux mots. En anglais, on peut, par exemple, ajouter “-like” à un nom pour exprimer la similitude : “child-like”, “cat-like” ou encore “car-like”.
L’un des suffixes les plus flexibles et productifs de la langue anglaise est sans aucun doute -ish. On le retrouve dans des mots aussi différents que “Spanish” (espagnol·e) ou “nightmarisch” (cauchemardesque). Au premier abord, il peut sembler difficile de cerner les différentes significations de “-ish”, mais ne vous inquiétez pas : nous allons décortiquer les principaux emplois de ce suffixe et les illustrer avec des exemples qui vous seront utiles !
Que signifie “-ish” ?
Selon leur sens, les mots en -ish peuvent se classer dans plusieurs grandes catégories.
- Nationalité, origine L’origine de -ish remonte au vieil anglais, époque à laquelle il signifiait “du pays de”. Il peut également désigner d’autres types d’origines, comme “Jewish” (juif·ve), en référence aux descendants de Jacob, quatrième fils de Juda dans la bible hébraïque.
- Spanish (espagnol·e)
- Danish (danois·e)
- Swedisch (suédois·e)
- Finnish (finlandais·e)
- Semblable à, ayant les caractéristiques de “-ish” permet également de former des adjectifs décrivant les caractéristiques de quelqu’un ou de quelque chose. Ainsi, “childish” (de “child”, enfant) signifie “puéril·e” ou “enfantin·e”. Cet emploi de -ish trouve ses racines dans le suffixe germanique -isc, dont provient également le suffixe français -esque. Fait curieux : malgré le fait de disposer de -ish, l’anglais a en plus adopté et adapté le suffixe français -esque, que l’on retrouve dans des mots tels que “Kafkaesque” ou encore “picturesque”.
- clownish (clownesque)
- yellowish (jaunâtre)
- wolfish (vorace, féroce)
- mannish (masculin·e)
- roguish (espiègle)
- Environ, à peu près Au début du XXe siècle, “ish” a commencé à être utilisé avec les heures. Ainsi, si vous donnez rendez-vous à quelqu’un “at 8ish”, vous lui signalez que vous n’arriverez pas à huit heures pile. La notion de “à peu près” ou “environ” se retrouve également dans les usages suivants de -ish:
- smallish (plutôt petit·e)
- longish (plutôt long·ue)
- slowish (plutôt lent·e)
- Verbes en “-ish” L’anglais possède de nombreux verbes en “ish”. Toutefois, il ne s’agit pas ici du suffixe anglais, tel que nous l’avons analysé, mais de verbes empruntés à l’ancien français.
- finish (finir, terminer)
- punish (punir)
- blemish (ternir, entacher)
- establish (établir, fonder)
- abolish (abolir)
- -ish n’est pas toujours un suffixe ! Ne vous fiez pas aux apparences : il existe de nombreux mots en -ish qui ne peuvent être classés dans les catégories précédentes. C’est le cas, par exemple, de :
- fish (poisson, pêcher)
- swish (sifflement, siffler)
- parish (commune, paroisse)
- Forme abrégée de “issue”. Dans un registre plus familier, “ish” peut être utilisé comme forme abrégée de “issue”, par exemple, dans “What’s the ish ?” (Quel est le problème ?).
La créativité du suffixe “-ish”.
Le caractère polyvalent de “-ish” l’a rendu particulièrement productif dans les jeux de mots. Ainsi, les personnes de confession juive peu pratiquantes aiment se décrire comme Jewish, c’est-à-dire comme “plus ou moins juif·ve”. Le scénariste et producteur de télévision Kenya Barris a quant lui utilisé “-ish” dans le titre de trois de ses productions : Black-ish, Mixed-ish et Grown-ish.
Par ailleurs, on pourrait même affirmer que “ish” est devenu un mot à part entière. Si vous répondez à la question “Do you want to meet at 7?” (On se retrouve à 7 heures ?) par un “Ish”, votre interlocuteur ou interlocutrice comprendra qu’il s’agit d’une heure de rendez-vous approximative.
Le suffixe ish est aujourd’hui si fréquent qu’on peut l’apposer à quasiment n’importe quel mot, tout en se faisant comprendre sans grandes difficultés. Ainsi, vous écouterez peut-être les expressions “It’s finished-ish” (c’est presque fini) ou encore “I’ll see you next week-ish” (on se voit dans les prochains jours). Et si vous essayiez d’utiliser “-ish” lors de vos prochains échanges ? Cela donnera de l’authenticité à votre anglais et sonnera à coup sûr OK…ish !