Le concept de « self-care » existe depuis un certain temps dans le domaine de la santé mentale. Comme le souligne le New York Times, l’idée de mettre d’abord son masque à oxygène avant d’essayer d’aider les autres ne date pas d’hier. Ce sujet a été particulièrement mis en avant dans les années 1970 et 1980, notamment dans les communautés queer et de couleur. L’activiste Audre Lorde a résumé cette idée en disant : « Prendre soin de soi n’est pas un acte d’indulgence, c’est un acte de préservation de soi, et c’est un acte politique. »
Le mouvement actuel de self-care a une dimension politique similaire. En France, ce sujet a longtemps été tabou, mais il est aujourd’hui de plus en plus discuté ouvertement. Le système de santé français offre des options pour les personnes qui souhaitent prendre leur santé plus au sérieux, et dans certains secteurs professionnels, l’accent est mis davantage sur la santé mentale. Cependant, on ne peut pas encore parler d’une déstigmatisation complète.
Dans de nombreux pays asiatiques, le grand stigma autour des maladies mentales persiste, principalement en raison des valeurs traditionnelles asiatiques. Une étude de cas sur la santé mentale en Chine a clairement mis en évidence l’idée selon laquelle les maladies mentales sont perçues comme une punition pour les fautes des ancêtres et comme une honte pour toute la famille.
En Angleterre, les attitudes semblent évoluer, du moins. Les données recueillies entre 1994 et 2014 montrent que la tolérance et l’acceptation des maladies mentales augmentent. Ainsi, le pourcentage de personnes qui étaient d’accord avec l’affirmation « Nous devons adopter une attitude beaucoup plus tolérante à l’égard des personnes souffrant de maladies mentales dans notre société » est passé de 83 % en 2008 à 91 % en 2014.
Voici un aperçu général de la manière dont six pays différents abordent la question de la self-care et de la santé mentale — et de la manière dont ils en parlent, ou pas.
États-Unis
Le mouvement actuel de self-care a une dimension politique similaire. Aux États-Unis, il a vraiment pris de l’ampleur dans les semaines qui ont suivi l’élection de novembre 2016. Cependant, le terme « self-care » est aujourd’hui également étroitement lié à la croissance du mouvement visant à lutter contre la stigmatisation des maladies mentales. La relation des États-Unis avec les maladies mentales est cependant unique. Les données de l’OMS de 2011 ont révélé que 27 % des adultes américains souffriraient d’un trouble mental au cours d’une période de 12 mois — plus que dans tout autre pays. En moyenne, chaque personne a une probabilité de 47,4 % de souffrir d’un trouble mental au cours de sa vie.
- Veuillez ne pas le prendre personnellement. Je ne me sens pas très bien aujourd’hui. Please don’t take it personally. I’m not feeling so well today.
Pour moi, prendre soin de soi, c’est : For me, self-care is:
Français | Anglais |
---|---|
faire du yoga | doing yoga |
méditer | meditating |
rester chez moi | staying home |
me préparer un repas | cooking myself a meal |
rattraper mon sommeil | catching up on sleep |
passer du temps dans la nature | spending time in nature |
me faire chouchouter | getting pampered |
Brésil
Au Brésil, la thérapie n’est pas un grand tabou, et elle est disponible gratuitement dans les hôpitaux publics. Il est assez normal d’entendre des gens parler de leur thérapie et recommander des médecins et de bonnes pratiques à leurs amis. Cependant, vous n’entendrez probablement pas les gens utiliser une version traduite directement de « prendre une journée pour la santé mentale ».
Au Brésil, l’expression « journée de la santé mentale » évoque la Journée contre les hôpitaux psychiatriques, qui est une journée de protestation contre les institutions psychiatriques qui a lieu en mai. Il y a eu un mouvement fort contre les hôpitaux psychiatriques, inspiré par la psychiatre brésilienne Nise da Silveira. Au lieu de cela, diverses approches offrant plus d’autonomie aux patients en santé mentale ont été progressivement adoptées.
- J’ai un rendez-vous chez le psy à cette heure-là. Peut-on décaler ? — Eu tenho terapia nesse horário. Podemos marcar para outro dia ?
- Je dois prendre une journée pour prendre soin de ma santé mentale. — Eu preciso descansar/relaxar.
- Je pense que je dois réduire mes engagements. — Eu me sinto sobrecarregado(a). Eu acho que preciso diminuir os meus compromissos.
Pour moi, prendre soin de soi, c’est : Para mim, cuidar-se é:
Français | Português |
---|---|
faire du yoga | fazer yoga |
méditer | meditar |
rester chez moi | descansar |
me préparer un repas | cozinhar uma boa refeição |
rattraper mon sommeil | dormir bem |
passer du temps dans la nature | passar um tempo na natureza e com quem eu gosto |
me faire chouchouter | ser bem-tratado(a) |
J’ai vraiment besoin de parler à quelqu’un maintenant. — Eu preciso muito falar com alguém agora.
Merci de m’avoir (écouté.e/compris.e/soutenu.e). — Muito obrigada por (me escutar/me entender/me apoiar).
Allemagne
La santé mentale n’est pas abordée aussi ouvertement en Allemagne. En général, c’est quelque chose dont vous ne parleriez probablement qu’avec vos amis très proches ou votre famille. Pour cette raison, vous n’entendrez peut-être pas les gens parler de leurs rendez-vous chez le thérapeute ou demander un jour de santé mentale — du moins dans un cadre professionnel.
Vous n’entendrez probablement pas non plus les gens admettre ouvertement la véritable raison pour laquelle ils ne se sentent pas bien, en supposant qu’il s’agit d’anxiété ou de dépression. Si vous parlez à quelqu’un que vous ne connaissez pas très bien, il est plus probable que vous vous contentiez de dire : « Je ne me sens pas bien aujourd’hui. »Cependant, la prise en charge de soi est devenue un sujet de plus en plus important, et le système de santé allemand offre des options pour les personnes qui souhaitent prendre leur bien-être plus au sérieux. Les massages et la physiothérapie sont disponibles sur ordonnance, et l’assurance couvre également partiellement les frais des cours de yoga, de pilates et d’autres cours de santé préventive certifiés.
- Ne le prends pas personnellement. Je ne me sens pas très bien aujourd’hui. — Bitte nimm es nicht persönlich. Ich fühle mich heute nicht so gut.
Pour moi, prendre soin de soi, c’est : Für mich ist Selbstfürsorge:
Français | Allemand |
---|---|
faire du yoga | Yoga machen |
méditer | meditieren |
rester chez moi | zuhause bleiben |
me préparer un repas | mir ein Gericht kochen |
rattraper mon sommeil | Schlaf nachholen |
passer du temps dans la nature | Zeit in der Natur verbringen |
me faire chouchouter | mich verwöhnen lassen |
- Ça me ferait du bien de parler à quelqu’un. — Es täte mir echt gut, mit jemanden reden zu können.
- Merci (d’avoir pris le temps d’écouter/de ta compréhension/pour ton soutien). — Danke (dass du dir die Zeit genommen hast, zuzuhören/für dein Verständnis/für deine Unterstützung).
Italie
En Italie, les problèmes de santé mentale ne sont pas souvent discutés en public, surtout s’il y a une diagnose médicale impliquée. Plus souvent, c’est quelque chose dont on parlerait avec son médecin ou son thérapeute, et que l’on partagerait uniquement avec des membres de la famille et des amis proches en cas de besoin.
Bien que les générations plus jeunes soient un peu plus ouvertes sur ce sujet, il est peu probable que vous entendiez les mots « thérapie » ou « dépression » mentionnés dans une conversation informelle. Au lieu de cela, on pourrait dire qu’on a un « rendez-vous » si l’on a besoin de temps libre au travail, ou dire à ses collègues qu’on traverse une « période difficile » ou qu’on a « des problèmes de sommeil ».
Cependant, la prise en charge de soi est considérée comme une partie assez importante du maintien d’un mode de vie sain en Italie. Le yoga, les massages, le fitness, les repas faits maison et la détente sont assez populaires et sont souvent discutés.
- Ne le prends pas personnellement si je semble un peu à l’ouest aujourd’hui. J’ai des moments difficiles ces derniers temps. — Non prenderla sul personale se mi vedi reagire in modo strano. Ultimamente sto passando un momento difficile.
Pour moi, prendre soin de soi, c’est : Per quanto mi riguarda prendersi cura di se stessi significa:
Français | Italien |
---|---|
faire du yoga | fare yoga |
méditer | meditare |
rester chez moi | stare a casa |
me préparer un repas | cucinarsi qualcosa di buono |
rattraper mon sommeil | recuperare sonno |
passer du temps dans la nature | passare del tempo nella natura |
me faire chouchouter | concedersi qualche coccola |
- Ça me ferait du bien de parler à quelqu’un. — Avrei davvero bisogno di qualcuno con cui parlare in questo momento.
- Merci (d’avoir pris le temps d’écouter/de ta compréhension/pour ton soutien). — Grazie per (avermi ascoltato; capito; avermi supportato) in questo momento difficile.
Espagne
La culture espagnole est similaire à la culture française, allemande et italienne : il n’est pas courant d’entendre des gens parler ouvertement de dépression, d’anxiété ou de trouble bipolaire en dehors de leur cercle intime.
Il existe également une croyance parmi certains Espagnols selon laquelle la dépression et l’anxiété ne sont pas des maladies graves, et l’approche prédominante du système de santé est de prescrire des antidépresseurs et d’envoyer le patient chez un psychiatre seulement s’il exprime des tendances suicidaires ou s’il tombe dans la maladie chronique. Il y a un manque général de thérapeutes, et il est relativement coûteux d’en consulter un.
Au lieu de faire savoir à quelqu’un que vous avez un rendez-vous chez le thérapeute, il est plus courant de simplement le qualifier de « rendez-vous chez le médecin », ou de dire que vous traversez une « période difficile ».
- J’ai besoin de prendre un jour de congé. — Necesito tomarme un día libre.
- Je me sens débordé(e). Je pense que je dois réduire mes engagements. — Últimamente estoy un poco agobiado/a. Debería dejar algunas cosas y descansar más.
Pour moi, prendre soin de soi, c’est : Para mí cuidarse de sí mismo/a significa:
Français | Espagnol |
---|---|
faire du yoga | hacer yoga |
méditer | meditar |
rester chez moi | quedarse en casa |
me préparer un repas | cocinar |
rattraper mon sommeil | dormir más |
passer du temps dans la nature | pasar tiempo en la naturaleza |
me faire chouchouter | mimarme y dedicarme tiempo |
Suède
En Suède, il serait également inhabituel de discuter ouvertement de santé mentale avec ses collègues, et les « jours de santé mentale » ne sont pas vraiment une pratique courante. Selon une étude de 2011 sur les attitudes suédoises envers les maladies mentales, une partie non négligeable de la population suédoise perçoit les personnes souffrant de maladies mentales comme imprévisibles et potentiellement dangereuses, et elles sont dix fois plus susceptibles d’être présentées comme des criminels violents à la télévision en heure de grande écoute.
- J’ai un rendez-vous chez le médecin à ce moment-là. Peut-on décaler la réunion ? — Jag har en läkartid då. Kan vi boka om mötet ?
- J’ai besoin de prendre un jour de congé. — Jag behöver ta ledigt en dag.
- Je me sens débordé(e). Je pense que je dois réduire mes engagements. — Jag är helt slut. Jag tror att jag måste dra ner på mina åtaganden.
Français | Suédois |
---|---|
faire du yoga | doing yoga |
méditer | meditera |
rester chez moi | stanna hemma |
me préparer un repas | laga mat |
rattraper mon sommeil | sova |
passer du temps dans la nature | vara ute i naturen |
me faire chouchouter | bli bortskämd |
- Ça me ferait du bien de parler à quelqu’un. — Jag skulle verkligen behöva prata med någon just nu.
- Merci (d’avoir pris le temps d’écouter/de ta compréhension/pour ton soutien). — Tack för (att du lyssnar/att du förstår/ditt stöd).