Le Brésil est un pays à l’histoire relativement récente. Récente mais fascinante : le nom Brésil seul évoque mille couleurs et musiques. C’est certainement l’une des destinations qui fait le plus rêver le commun des mortels ! Un territoire immense, une variété infinie de cultures et de paysages, des plages de sable fin à la dense forêt amazonienne, en passant par d’incroyables panoramas… Les grands évènements sportifs qui ont eu lieu (la Coupe du Monde en 2014, les Jeux Olympiques 2016), ont encore un peu plus propulsé le Brésil sur le devant de la scène internationale. D’où l’importance de connaître les règles de prononciation en portugais.… d’autant que le portugais est la sixième langue la plus parlée au monde !
D’ailleurs, prenez garde ! L’anglais n’est pas une langue couramment pratiquée au Brésil. Si vous avez l’intention de vous envoler un jour pour cette destination paradisiaque, mieux vaut préparer son voyage en assimilant au moins quelques rudiments de la langue. Or, bien qu’il s’agisse d’une langue latine relativement proche du français, bien prononcer le portugais reste un défi pour les francophones. Il y a tant de règles et de sons subtils à apprendre ! Voici donc un exercice de prononciation en portugais qui vous aidera à vous améliorer !
7 mots à connaître pour améliorer sa prononciation en portugais
-
Exceção (exception)
xc : avec le -x, entrons directement dans le vif du sujet. Cette lettre représente un cas particulièrement délicat, puisqu’elle peut se prononcer de quatre façons différentes selon la lettre qui suit – et ce, sans compter les exceções (les exceptions, justement) ! Dans ce cas-là, c’est-à-dire associé à un -c, le -x est prononcé comme un [s] sourd (sans l’aide de la vibration des cordes vocales), comme dans serpent, par exemple.
ç : de même qu’en français, la cédille du -c n’est pas un simple ornement mais en modifie la prononciation, et de même qu’en français, elle transforme le son [k] en [s]. La lettre se prononce donc là aussi comme le -s de serpent.
ão : nous y sommes, le pire cauchemar de ceux qui désirent apprendre le portugais, j’ai nommé la nasale. Même si le français comprend un certain nombre de nasales, celles-ci se prononcent différemment en portugais, et d’une façon extrêmement subtile. L’accent ~, qu’on appelle le tilde, permet la nasalisation de la lettre qu’il surmonte. Le son se rapproche d’un [in] et [on] prononcés à la suite. Cet exercice de prononciation en portugais demande un peu d’entraînement !
-
Amanhã (demain)
nh : là encore, pas de réel équivalent en français. Ce son se rapproche toutefois du son [gn], comme dans gagner ou agneau.
-
Lagartixa (lézard)
x : comme nous l’avons expliqué un peu plus haut, il existe au moins quatre façons de prononcer le -x en portugais. Dans ce cas, il est prononcé [ch], comme dans cheval. De manière générale, c’est ainsi qu’on prononce le -x au commencement ou bien à la fin d’un mot, ainsi qu’avant ou après une consonne.
-
Trocadilho (calembour)
lh : s’il est suivi d’un -h, le -l devient un -l mouillé, proche du [ll] de bouteille, par exemple.
-
Cabeleireiro (coiffeur)
r : il existe de multiples façons de prononcer le -r, qui elles-mêmes varient en fonction du pays et de la région. De manière générale, la lettre -r peut être roulée ou pas, mais même dans le premier cas, elle l’est beaucoup moins qu’en espagnol ou en italien. Ici, le -r, qui est précédé et suivi d’une voyelle, est très légèrement roulé et ne présente donc pas une difficulté insurmontable pour un locuteur francophone.
-
Paralelepípedo (parallélépipède)
Paralelepípedo est un mot parfait pour améliorer sa prononciation en portugais. Mis à part la longueur du mot et le risque de trébucher sur une syllabe, aucune difficulté particulière ici pour un francophone, la seule différence par rapport au mot français résidant dans la terminaison en -o.
-
Otorrinolaringologista (ORL)
rr : le double -r ne se roule pas en portugais. Il se prononce généralement de façon assez similaire au français, mais avec tout de même une minime différence, comme s’il venait du fond de la gorge et était légèrement aspiré.
gi : le -g se prononce en portugais comme en français lorsqu’il est suivi d’un -i ou d’un -e, soit comme dans gitan ou geôle.