8 expressions en anglais illustrées

Les expressions en anglais sont parfois aussi obscures que le champ de vision d’un garde royal sous son bonnet en peau d’ours. Heureusement, on vous en a illustré quelques unes, histoire de vous aider à y voir plus clair.
Une femme se protège avec un parapluie de la chute de chats et de chiens, illustrant l'expression en anglais "It rains cats and dogs"

Certaines expressions en anglais ne manquent pas de fantaisie ! Babbel vous embarque dans un voyage coloré et imagé de la langue britannique.

Des expressions en anglais à l’image de la culture anglaise

Les Anglais, c’est bien connu, ont des idées farfelues. Ils mettent du lait dans leur thé, mangent des haricots en sauce au petit-déj’, roulent du mauvais côté de la route – rien de surprenant, donc, que les expressions en anglais soient parfois aussi obscures que le champ de vision d’un garde royal sous son bonnet en peau d’ours. Pour un francophone en vadrouille, cela peut mener à des situations cocasses.

Apprendre les expressions en anglais en images avec Babbel

Alors si l’on vous a déjà annoncé que Bob était votre oncle, que vous avez déjà entendu un Britannique s’excuser de son français dans un anglais mâtiné de jurons ou qu’on vous a déjà parlé de chiens et de chats alors que vous cherchiez juste un parapluie, réjouissez-vous ! Nous avons illustré huit des expressions en anglais les plus rigolotes pour vous aider à vous y retrouver !

8 expressions en anglais farfelues (et illustrées !)

8 expressions anglaises illustrées par Clémentine Latron - Babbel Magazine

– IT’S RAINING CATS AND DOGS

« Il pleut des chats et des chiens »

Parce que quand chez nous il pleut des cordes, les Britanniques, eux, ont droit à un déluge d’animaux de compagnie…

– AND BOB’S YOUR UNCLE

« … et Bob est ton oncle »

Quelle meilleure manière de finir une longue histoire que par cette énigmatique expression en anglais au lieu d’un banal « Et voilà !» ou « C’est aussi simple que ça ! » ?

– PARDON MY FRENCH

« Excusez mon français »

Une manière un peu moqueuse de s’excuser de son langage fleuri en prétendant qu’il s’agit d’une langue étrangère…

– TO BE ALL MOUTH AND NO TROUSERS

«  Être tout en gueule et sans pantalon »

Pour désigner une grande gueule qui n’a rien dans le pantalon puisqu’elle ne fait pas suivre ses paroles d’actes.

– TO HAVE VAN GOGH’S EAR FOR MUSIC

« Avoir l’oreille musicale de Van Gogh »

Autant dire aucune oreille musicale, puisque chacun sait que le peintre n’avait plus qu’une oreille après s’être tranché l’autre.

– TO BE A COUCH POTATO

« Être une patate de canapé »

Ou un gros mollasson qui n’en décolle pas et qui y regarde la télé à longueur de journée.

– TO KICK THE BUCKET

« Donner un coup de pied dans le seau »

Ou passer l’arme à gauche, comme on dirait chez nous.

– PUT A SOCK IN IT

« Fourres-y une chaussette »

Finissons notre liste d’expressions en anglais avec cette manière gentillette de demander à quelqu’un de fermer son clapet.

Et encore tant d’autres expressions en anglais farfelues…

Non, décidément, nos voisins d’outre-Manche ne font rien comme tout le monde – et, semblerait-il, tout pour nous contrarier ! Ils se remontent les chaussettes (to pull one’s socks up) quand il faut se retrousser les manches, filent à la française (to take the French leave) lorsque nous filons à l’anglaise et ont parfois une grenouille dans la gorge (to have a frog in one’s throat) en lieu et place de notre bon vieux chat – mais ceci fera peut-être l’objet d’un autre dessin sur les expressions en anglais !

Partagez :