Guide : tout savoir sur la prononciation de l’alphabet portugais

Comment bien prononcer l’alphabet portugais brésilien ? Découvrez notre guide de prononciation pour tout connaître de sa prononciation.
Comment se prononce l'alphabet portugais, tel qu'il est parlé au Brésil ? Découvrez notre guide pour tout connaître de sa prononciation.

En tant que francophone, lorsque vous apprenez une nouvelle langue qui utilise l’alphabet latin, il est tentant de sauter l’étape d’apprentissage de l’alphabet. Vous vous dites que les lettres sont familières et ne poseront pas de problèmes particuliers, à première vue. Pourtant, l’alphabet portugais est loin de se prononcer de la même façon que son homologue français. C’est pourquoi si vous vous attelez suffisamment tôt dans votre apprentissage de l’alphabet portugais, vous éviterez bien des erreurs de prononciation une fois pour toutes.

Nous vous proposons de découvrir l’alphabet portugais et la prononciation des lettres les plus communes, souvent problématiques. Veuillez toutefois noter que la prononciation du portugais varie selon les régions et que ce guide se concentre sur le portugais tel qu’il est parlé au Brésil.

L’alphabet portugais : quelles différences avec l’alphabet français ?

L’alphabet officiel de la langue portugaise ressemble exactement à celui du français, mais nous le présentons tout de même ici et vous proposons d’écouter une version de l’alphabet portugais en chanson :

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Sachez cependant que les lettres K, W et Y n’ont été ajoutées à l’alphabet officiel portugais qu’en 2009. En effet, ces lettres n’interviennent que dans des mots d’emprunt d’autres langues, vous ne les rencontrerez donc pas souvent.

En plus des lettres, la langue portugaise utilise aussi des diacritiques ou accents : 

À Á Â Ã Ç É Ê Í Ó Ô Õ Ú

Les voyelles dans l’alphabet portugais

Elles peuvent paraître anodines, mais elles sont en fait primordiales dans la langue portugaise. Elles méritent qu’on les passe toutes en revue et que l’on voie comment leur prononciation varie selon où elles se situent dans le mot.

A

  • La lettre A sans accent se prononce comme en français, comme dans le mot « Portugal » par exemple. En fin de mot, elle se prononcera de façon légèrement plus fermée, proche de l’interjection « euh » en français.
    • a garrafa — la bouteille
    • a lata — la canette
    • a sacola — le sac
  • La lettre À (A avec un accent aigu) est une voyelle ouverte, qui se prononce comme dans « âme » en français.
    • água — eau
  • La lettre  (A avec un accent circonflexe) est une voyelle fermée (la bouche est moins ouverte que pour les voyelles ouvertes). En général, elle figure devant un M ou un N, et dans ces cas-là, elle se prononce de façon nasale, comme dans le mot « pain » en français.
    • lâmpada — ampoule
  • La lettre A se prononce de manière nasale chaque fois qu’elle figure devant un M ou un N, mais aussi lorsqu’elle porte un tilde Ã.
    • também — aussi
    • irmã — sœur
    • mãe — mère
  • Vous pouvez aussi rencontrer la lettre A avec un accent grave (À). Cela se présente lorsque deux A ont fusionné, et cela n’affecte pas la prononciation. Par exemple dans àquela pour a aquela (« à cela »).

E

La prononciation de la lettre E peut varier d’une région à l’autre et constitue l’une des voyelles les moins prévisibles en termes de prononciation. On peut toutefois retenir quelques règles.

  • Lorsqu’un E non accentué est placé en fin de mot, ou bien lorsqu’un mot se termine par la terminaison -es, le E se prononce presque comme le son [i] en français. C’est également le cas pour la conjonction e (« et »).
    • o pacote — le paquet
    • os ingredientes — les ingrédients
    • e — et
  • Lorsqu’un E figure au début d’un mot et devant un S ou un X, sa prononciation est courte.
    • extrovertido — extraverti
    • o esporte — le sport
  • Aux autres places dans le mot, le E peut principalement se prononcer de deux manières. Un E ouvert, comme dans « mère » en français. Si le E porte un accent aigu (É), il se prononcera toujours comme un E ouvert.
    • a festa — la fête
    • atéja — à bientôt
  • L’autre prononciation du E est plus fermée, comme dans le mot « été » en français. Le E avec un accent circonflexe (Ê) est toujours un E fermé.
    • a manteiga — le beurre
    • você — vous
  • Devant un M ou un N, le E est nasal.
    • menta —menthe
  • Suivie d’un U, la lettre E change encore de prononciation. Dans la combinaison EU, les deux lettres sont prononcées séparément. On prononcera la combinaison ÉU (accent aigu sur le E), d’abord comme le son de «ei» dans le mot « veille » en français suivi rapidement du son [o].
    • Europa — Europe
    • o chapéu — le chapeau

I

  • Pratiquement dans tous les cas, la prononciation du I en portugais est longue et semblable à celle du I en français.
    • a salsicha — la saucisse
    • o bife — le bœuf
  • Devant un M ou un N, le I est nasal.
    • sim — oui
    • o limão — le citron
  • Si vous rencontrez un I avec un accent aigu (Í), l’accent n’affecte pas la prononciation de la voyelle. Il indique simplement l’accent tonique du mot.

O

  • La lettre O non accentuée et dans la dernière syllabe d’un mot se prononce comme «ou» en français. Le O se prononce également ainsi dans les articles définis o et os..
    • o litro — le litre
    • o bolo — le gâteau
  • Dans la plupart des autres cas, on distingue deux prononciations du O. Un O ouvert, comme dans « sotte » en français. Le O avec un accent circonflexe (Ô) est toujours un O ouvert.
    • o pacote — le paquet
    • o pó — la poudre
  • L’autre prononciation du O est identique à celle du O fermé en français, comme dans « beau ». Le O avec un accent circonflexe (Ô) est toujours un O fermé.
    • o chocolate — le chocolat
    • o ônibus — le bus
  • Comme pour toutes les autres voyelles, devant un M ou un N, le O est nasal. C’est aussi le cas lorsque le O porte la tilde (Õ).
    • onde — où
    • relações — les relations
  • Devant un I, le O change de prononciation. Dans la combinaison OI, les deux voyelles se prononcent séparément, et le O est fermé. Dans la combinaison ÓI (avec l’accent aigu sur le O), le O est ouvert.
    • a noite — la nuit
    • o herói — le hero

U

  • La plupart du temps, le U se prononce comme le son « ou » en français.
    • a fruta — le fruit
    • o supermercado — le supermarché
  • Devant un M ou un N, le U prend un son nasal.
    • um — un
  • Le U avec un accent aigu (Ú) se prononce comme un U normal, mais indique l’accent tonique du mot.
  • Dans certains cas le U ne se prononce presque pas ou alors comme un W en anglais, mais nous y reviendrons dans la partie suivante.

À lire sur le même sujet : quelles sont les principales différences entre le portugais parlé au Brésil, et celui parlé au Portugal ?

Les consonnes dans l’alphabet portugais

La plupart des consonnes portugaises sont simples pour des francophones. Elles se prononcent presque toujours de la même façon, contrairement aux consonnes d’autres langues telles que l’anglais. Mais certaines consonnes en portugais méritent tout de même une attention particulière.

C et Ç

  • Devant une voyelle, la prononciation du C suit la même règle qu’en français. Ainsi devant le A, O ou U se prononce comme le «c» de « couper ».
    • caos — chaos
    • cuo — vide
  • Devant un E ou un I, le C se prononce comme le «s» dans le mot français « bus ».
    • cerveja — bière
    • cidra — cidre
  • Le Ç (C avec cédille) se prononce toujours comme le «s» dans le mot français « bus »
    • taça — verre de vin
    • almoço — déjeuner
  • Suivi de la lettre H, le C se prononce comme en français, par exemple comme dans le mot « chat ».
    • chá — thé
    • chinês — chinois

D et T

  • La plupart du temps, le D et le T se prononcent de la même manière qu’en français
    • A quarta da lista é bonita. — La quatrième sur la liste est jolie.
    • Nós mudamos no sábado. — Nous déménageons samedi
  • Devant la lettre I, le D et le T ne se prononcent pas comme en français :  le D se dit dans ce cas comme le J dans le mot anglais «just» et le T se prononce comme «tch» dans le mot français « litchi ».
    • dia — le jour
    • extrovertida — extravertie
  • D et T se prononcent également ainsi devant un E, sauf si DE ou TE font partie de la syllabe de l’accent tonique du mot : dans ce cas, on les prononce comme en français.
    • o chocolate — le chocolat (comme «tch» dans le mot français « litchi »)
    • o teatro — le théâtre (prononciation du T comme en français)

G

  • La consonne G suit les mêmes règles de prononciation que le G en français. Ainsi, devant le A, O ou U, il se prononce comme le G du mot « golf » par exemple.
    • gás — gaz
    • guru — gourou
  • Devant un E ou un I, le G se prononce alors comme le «g» dans le mot français « manger ».
    • gel — gel
    • gim — gin
  • Enfin, dans les groupes de lettres GUI et GUE, le G se prononce comme le G du mot « golf » et le U ne se prononce pas.
    • baguete — baguette

H, L et LH

  • En début de mot, le H ne se prononce pas.
    • hoje — aujourd’hui
    • hora — heure
  • Devant une voyelle, le L se prononce comme en français.
    • falar — parler
    • Lucas — prénom masculin
  • Lorsqu’un L se situe devant une consonne, ou bien à la fin d’un mot, il prend un son dit « vélaire », la langue recule dans la bouche. On obtient alors un son proche du « ou » en français, ou plus exactement comme le son du W en anglais dans le mot «wet» par exemple.
    • azul — bleu
    • alto — grand
  • La combinaison de lettres LH se prononce comme «li» en français, par exemple, comme dans le mot « livre ».
    • filha — fille
    • mulher — femme

J

QU

  • Les lettres QU suivies d’un E ou un I se prononcent comme un K français, comme dans le mot « kiwi », et le U ne se prononce pas.
    • quente — chaud
    • aqui — ici
  • Dans les combinaisons de lettres QUA et QUO, Q se prononce comme un K et le U se prononce comme le son français « ou ».
    • quanto — combien
    • quota — quota

R

  • Quand un R se situe entre deux voyelles, ou bien après une consonne et avant une voyelle, il est légèrement roulé.
    • caro — cher
    • Brásil — Brésil
  • Un R en début de mot se prononce comme un H aspiré, comme dans le mot anglais «house».
    • rádio — radio
  • Il en est de même pour un double R :
    • carro — voiture
  • Lorsqu’un R se situe à la fin d’une syllabe ou d’un mot, il se roule légèrement. Dans certaines régions comme Rio, il peut aussi être prononcé comme un H aspiré.
    • certo — correct (prononciation légèrement roulée)
    • certo — correct (prononciation comme un H aspiré)

S

  • La prononciation du S en portugais obéit aux mêmes règles que celles suivies par le S en français. Entre deux voyelles, il prend le son [z] :
    • vaso — vase
    • paraíso — paradis
  • Autrement, il se prononce comme le S dans « bus ».
    • sim — oui
    • anis — anis
  • À Rio de Janeiro et dans d’autres régions du Brésil, le S peut également se prononcer comme «ch» dans le mot « chat ».
    • festa — fête

X

  • La lettre X est l’une des consonnes les plus déroutantes de l’alphabet portugais. Elle peut se dire de différentes manières : le son «ch» comme dans le mot « chat », le son [s], le son «x» comme dans le mot « examen », ou encore le son [z]. Il n’existe cependant aucune règle pour savoir quelle prononciation est la bonne pour tel mot. Mais heureusement, le X n’est pas très courant dans la langue portugaise.
    • xampu — shampoing («ch» comme dans le mot « chat »)
    • exemplo — exemple (le son [z])
    • fixo — fixé (le son «x» comme dans le mot « examen »)
    • ximo — maximum (le son [s])

Z

  • En fin de mot, le Z se prononce [s].
    • paz — paix
  • Autrement, il se prononce [z].
    • prazer — plaisir
    • azul — bleu
Apprenez le portugais avec Babbel
Commencez aujourd'hui
Partagez :