Comment vous rapprocher de votre âme sœur pour sortir ensemble en anglais ? Babbel a mis au point un guide romantique et anglophone pour vous aider !
Sortir ensemble en anglais : les subtilités de l’amour
Ah, l’amour… Quelle qu’en soit la nature, une relation n’est pas toujours facile. Alors, imaginez-vous ce que ça donne lorsqu’on ne parle pas la même langue ! Supposons que vous avez rencontré quelqu’un, que vous avez commencé à sortir ensemble et que vous avez des papillons dans le ventre. Malheureusement, cette personne qui compte tant à vos yeux ne parle pas un mot de français… Pas de panique, cet article est là pour vous aider à vous en sortir… et à sortir ensemble en anglais !
Sortir ensemble en anglais : les expressions à connaître
Je vais donc vous dévoiler les expressions à connaître si vous avez un, ou encore mieux, plusieurs rencards en anglais – les fameux dates. Grâce à ces conseils, vous ne devriez plus avoir aucune difficulté pour conquérir ce crush qui vous fait tourner la tête.
La première chose à retenir avant de plonger dans le vif du sujet est de garder à l’esprit qu’avoir un rencard multilingue peut être source de confusion. C’est particulièrement vrai dans le cas d’un date en anglais, qui fera appel à certaines particularités de la langue de Shakespeare de nature à faire douter les plus anglophones d’entre nous. Et si en fin de compte, le secret d’un rencard réussi ne se trouvait pas dans les mots choisis, mais plutôt dans la découverte de la culture de l’autre ?
1. Not bad, un euphémisme qui vous veut du bien
Allons allons, ne soyez pas si pessimistes ! Votre crush abuse du not bad depuis le début du rencard ? Ce n’est pas mauvais signe pour autant. Comme le « pas mal » très souvent utilisé en français, le not bad des anglophones n’est pas forcément synonyme de « bof » ou de « mauvais ». Au contraire, c’est parfois même plutôt positif ! Ne fondez donc pas en larmes si lors de vos premiers rencards en anglais, vous entendez systématiquement un « the dinner was not bad ». Tout n’est pas perdu, vous pouvez encore sortir ensemble… en anglais !
2. We are together, enfin, je crois…
Au sortir d’un drink avec votre crush, vous vous retrouvez nez à nez avec un groupe de collègues. Au moment de faire les présentations, vous rougissez, car vous ne savez pas quoi dire. Comment définir votre relation ? Est-ce vraiment une relation ? Vous et votre date êtes-vous vraiment ensemble ? 🤷🏾♂️ 🤦🏻♀️
Déjà que le moment est par définition gênant, le fait que votre rencard soit anglais ne facilite pas les choses. En anglais, petit ami et petite amie se disent boyfriend et girlfriend. Jusque-là, rien de sorcier, n’est-ce pas ? Néanmoins, les choses se compliquent si vous êtes en plein dating. Le concept de date n’est pas toujours très clair, car un date peut soit vite passer à l’étape supérieure, soit rester sans lendemain. Donc première chose à retenir : votre date n’est pas une relation sérieuse. Il s’agit plutôt d’un « on sort ensemble ce soir et on verra bien ce qu’il en sera demain ». Tout l’inverse de l’expression we are dating, tout de suite un peu plus sérieux. Cela ne veut pas forcément dire que vous êtes en couple, mais plutôt que vous êtes en train d’essayer.
Vocabulaire à retenir pour sortir ensemble en anglais
- He is my boyfriend : c’est mon petit ami.
- She is my girlfriend : c’est ma petite amie.
- He/she is my date : c’est mon rencard, la personne avec qui je sors ce soir, sans que cela soit nécessairement du sérieux.
- We dated : cette expression signifie que vous êtes sortis ensemble pendant une certaine durée (généralement courte, en tout cas pendant moins d’une année).
- Date : rencard, rendez-vous.
- It’s complicated : ben oui, vous avez eu une histoire, mais vous ne savez plus exactement si vous êtes encore ensemble ou si vous allez vous revoir 🤯
3. Crush, Date, Boyfriend, Partner : les mots ont un sens !
En anglais, il existe autant de types de relations que de termes pour les désigner ! Voici un mini-lexique « amoureux » en anglais :
♥ Crush : un terme d’abord devenu populaire sur Internet. Il désigne un coup de cœur, parfois platonique… Peut également désigner quelqu’un avec qui vous avez toujours voulu avoir une histoire, sans que cela ne se soit jamais concrétisé.
♥ Date : ce terme fait référence à la personne avec laquelle vous sortez, sans pour l’instant pouvoir définir la nature de votre relation (et oui… le mot signifie aussi rencard)
♥ Boyfriend/Girlfriend : petit ami/petite amie.
♥ Partner : de plus en plus de couples préfèrent se décrire comme partenaires. Il s’agit d’une étiquette neutre et large, qui ne tient pas compte de la forme juridique de votre relation.
♥ Husband/Wife : mari/femme. Deux termes classiques pour la plus ancestrale des relations.
♥ I don’t know what’s going on anymore : y aurait-il à nouveau de l’orage dans l’air ? Cela pourrait être positif ou alors peut-être êtes-vous en train de prendre vos distances. Rien n’est défini. Par contre, il ne s’agit pas (encore) de ghosting ou orbiting, deux termes à découvrir plus bas.
4. Ghosting, Orbiting, Love bombing : l’influence du dating en ligne
Tinder, Meetic, vous connaissez ? Alors les termes ghosting, orbiting et love bombing ne devraient pas avoir de secrets pour vous. Voici en effet trois termes qui sont plus ou moins directement liés à la prolifération des sites de rencontre sur Internet. Le ghosting, c’est tout simplement une technique de rupture moderne : vous avez eu un ou plusieurs rencards avec une personne, puis tout à coup, finis les messages, les coups fil, les e-mails. Bref, silence radio… À noter : on ne parle de ghosting que si l’une des deux personnes est toujours intéressée alors que l’autre disparait.
Orbiting fait pour sa part référence à un·e ex ou une personne qui vous traque sur le net en likant vos contenus ou en vous laissant des commentaires, mais qui ne vous contacte jamais directement. La personne en question reste en orbite autour de vos réseaux sociaux, sans faire le premier pas ou tenter quelque chose en dehors du monde virtuel.
Quid du Love bombing ? C’est tout simplement un flirt ! Vous avez fait la connaissance de quelqu’un, tout est allé très vite, tout a été magique : cette personne vous faisait vibrer, vous l’adoriez, vous l’aimiez, mais… cela n’a duré qu’une semaine. Et maintenant ? Vous ne savez plus où vous en êtes… Je suis au regret de vous annoncer que vous avez sûrement été victimes d’une love-bomb. Et après ? Eh bien cela sera sans doute le tour du ghosting… C’était probablement trop beau pour être vrai anyway.
5. Amour et tri sélectif
Se faire plaquer, avoir été plaqué·e, plaquer quelqu’un… ça vous dit sûrement quelque chose, n’est-ce pas ? Eh bien en anglais, sachez que vous vous ferez plutôt « jeter » (getting dumped)… à moins que ce soit vous qui décidiez de « jeter quelqu’un » (to dump someone). La vraie définition de « tri sélectif » !
6. Ne soyez pas timides !
Quelle que soit la langue, déclarer sa flamme requiert une bonne dose de courage. C’est vraiment une sensation unique : toutes vos peurs sont au rendez-vous, mais en même temps, vous avez des papillons dans le ventre. Et quand l’amour est réciproque, il s’agit d’un sentiment merveilleux…
Au moment de franchir le cap de la déclaration passionnée en anglais, il y a de fortes chances que vous ne trouviez pas autant de mots doux que vous le souhaiteriez. Et donner du I love you au premier rencard risque d’effrayer votre date. Bien sûr, vous pouvez ne pas prendre de risques et recourir au classique mais parfois trompeur I like you. Il est ainsi de bon ton de donner l’intensité nécessaire en précisant I really like you.
Mon conseil : laissez libre cours à votre imagination pour exprimer tout ce que vous avez sur le cœur. Pour celles et ceux qui ont décidé de prendre leur courage à deux mains et d’articuler le premier mot, voici quelques expressions plus élaborées :
- I like spending time with you : J‘aime passer du temps avec toi
- I think you are very special : Tu es vraiment quelqu’un de spécial
- You brighten my day : Tu illumines ma journée
- I love you to the moon and back : litt. Je t’aime jusqu’à la lune et aussi le trajet retour
Vaincre la timidité… et sortir ensemble en anglais !
Bref, don’t be shy… Ne soyez pas timides !
Illustré par Zamir Bermeo